欢迎来到安徽建筑大学外国语学院网站!

教师风采--------庞学通副教授(图)

发布者:林莉兰发布时间:2020-12-25浏览次数:3830

男,安徽庐江人,副教授

苏州大学外国语学院外国语言学及应用语言学硕士(口笔译理论与实践方向)

剑桥大学考试委员会MSE口试考官 

 

主讲课程:《翻译理论与实践》《英语口译》

研究方向:英汉语言文化对比 口笔译理论与实践

 

近年来获奖情况:

2008年安徽建筑大学青年教师讲课比赛三等奖;

2010年安徽建筑大学教坛新秀;

2010年安徽建筑大学青年教师讲课比赛三等奖;

 

近年来主持项目:

1)基于同声传译标准与特点的译员误译自我纠错策略研究,2011年安徽省教育厅人文社会科学一般项目,项目编号2011sk302

2)基于译者意识和文化沙文主义的汉英翻译中零翻译的生成原因与机理探究,2019年安徽省教育厅人文社会科学一般项目,项目编号SK2019JD15 


近年来发表论文、出版译著及教材:

1.论文:

[1] 舍尔的言语行为理论综合评述 [J].巢湖学院学报,2007,(4

[2] 基于“目的论”的英汉成语翻译 [J].湖南医科大学学报,2008,(3

[3] 基于翻译“目的论”的中国古典戏曲英译思考—以元曲《单刀会》为例 [J].湖北经济学院学报,20093

[4] 基于英汉对比的英语专业《翻译理论与实践》课程教学实践—以安徽建筑工业学院为例 [J].安徽文学,20132

[5] 基于同传特点与标准的译员误译自我纠错策略研究[J].淮海工学院学报,20146

[6] 从《飘》汉译看翻译主体审美介入[J].辽宁医学院学报,20154

[7] The Embodiment of Sublime in British Romantic Poetry[J].学术界,201612

译著:

[1] The Cultural Suzhou,参译,苏州古吴轩出版社,2004年;

[2]《美国总统的青少年时代》,独译,中国出版集团现代教育出版社,2005年;

[3]《昆曲精华》,参译,苏州大学出版社, 2006年;

教材:

[1]《英汉互译原理与实践》,参编,中国经济出版社,2008年;

[2]《英语阅读拓展》第二册(省级规划教材),参编,安徽大学出版社;2010年;

[3]《研究生英语视听说教程》第二册,参编,中国科学技术大学出版社;2012年;

[4]《新编新活力英语》(省级规划教材)第二册,副主编,安徽大学出版社;2012年;